365bet游戏下载网站

当前位置:主页 > 365bet游戏下载网站 >

为什么广东话的“机票”被称为“飞行”?

来源:365bet注册送钱 作者:365bet足球平台 时间:2019-10-17 01:01

全部展开
这是因为粤语外语主要来自英语。
自清朝以来,广州有外语。在香港的殖民历史中,香港粤语(港式粤语)吸收了许多外语,并影响了广东话的广东地区。
例如,称为“汽车飞行”的“机票”是粤语“ flying”的相同票价(fei4)。
率)
这些外来词中有许多不被普通话(北方方言)吸收,例如“ store”(商店,si22t55)或“ commissioner”。尽管有些吸收,但广东话“沙拉”的翻译是“沙拉”(saa1loet6),等等。广东话中许多外国名称的翻译也与北部方言的翻译有很大不同。例如,美国总统乔治·布什在大陆被翻译为“布什”,中华民国被翻译为“布什”,香港的广东话被翻译为“布什”(bou4syu1)。
这些翻译的名称通常需要以当地语言发音,以接近原始声音。
扩展数据:相反,由于缺少相应的押韵,辅音的尾部音译,普通话重音通常很明显,但广东话有时会与辅音结合在一起,例如提起广东话以“((“ Auto + support”:左边的汽车读为右边的嘴唇)的时间将-ft简化为-p。
自1980年代以来,在香港,珠江三角洲和其他讲粤语的大洲,许多广东话已逐渐成为中文,例如“公共汽车”,“提示”,“ gwe1蛇”等。恐慌:恐惧,恐惧,自我恐惧等等。
有时候,这些话在被普通话吸收时会失真。例如,广东话“ taken”(出租车的缩写)被吸收为“ hit”普通话。
原因之一是“ makeup”(gaau2dim3)变为“ get it”,因此普通话中没有相应的音节。那是因为普通话没有-m并且音节* tin * din不存在。具有历史声音
资料来源:百度百科-广东话